cws
Greetings Guest
home > library > journal > view_article
« Back to Articles ✎ Edit Article ✖ Delete Article » Journal
Hheiaene
0▲ 0 ▼ 0
The poem that started it all
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 10 Dec 2021, 19:36.

[comments]
[Public] ? ?
2. Hheiaene ? ?
gNassh as a project started when me and my friend were roleplaying, and i had to quickly come up with a string of letters to act as a line from a poem in a nonexistent language. Months have passed since, and so I sat down and wrote the poem.

hejbne (Hheiaene, "twilight") is a retelling of a gNaiogn-ekr myth that explains the change of night and day. The brief summary of the myth is this: Hhsshei-gnai, the Sun dragon, is so hot that Mhaene-gnai, the Moon dragon, can't come close. The myth ends there, but Hheiaene is a love story. It is also one of the few known pieces of gNaiogn-ekr literature to have two authors (both unknown).

hejbne

aj maj-ju wj-ne'ol
maj-ju wj-nejne'ol.
aj ju wi-ne'ol
aj ju wi-mafol.

foneca-maj-ju wi-ne'ol
foneca-ju wi-nejne'ol.
aj ju wi-ne'ol.
foneca-ju wi-mafol.

ma'aj-ju'u wi-mafol!

ej-ne'ol-ne-maj-ju ijol
ej-ne'ol-ne-maj-ju mafol.
e'ej-ne'ol-ne-maj-ju ferihol
e'ej-ne'ol-ne-maj-ju maf-iwe'ol.

ju fbhol.
b! ju fbhol.
b! ju'u fbhol!
b! ma'aj-ju'u fbhol!

keye ju.-.
keye ju'u.
keye jo.-.
keye jo'o.

ej-ne'ol-ne-maj-ju hdej-tol-ne-ju.
ah! ju hdej-ne-ju!
e'ej-ne'ol-ne-maj-ju wbne-tol-ne-ju.
ah! ju wbne-ne-ju!
hdej-maj-ju wbne-maj-ju-wi-iwe'ol
wbne-maj-ju hdej-toy-wi-iwe'ol.
bli ju'u-eya-ju'u-wi-lejfb'ol

b! lejfb'ol ju'u!
ah! ju'u lejfb'ol

ju'u al-tijawo-wi-go'ol
aj ah ju'u al-tijawol1-wi-go'ol.

hdej-li-wbne-ma'aj-ju'u jo-ey-jo'o-wi-ne'ol.
b! ju'u al-tijawo-wi-go'ol!

li ho-ey-sajafo2-lbja'ol-ne-fo'er-ju ni-dihol
b li ju ni-dihol.
ho! ho re-lbja'ol!
ju hejbne-fo'er-ni-ne'ol.
ju hejbne-sajafo-ni-ne'ol.

lane-fojfoj-hdej-maj-ju sajafo-ni-renol.
lane-ancej-wbne-maj-ju sajafo-ni-renol.
hdej-wbne-ma'aj jo'o-ey-jo-ne'ol
li hejbne-ma'aj sajafo-ni-renol.


1 an archaic form of tijwol (to hurt)
2 an archaic form of sajfo (sky)


A very rough translation of Hheiaene goes as follows:


Twilight

Ah, there was a dragon,
There lived a dragon.
Ah, it1 was,
Ah, it burned.

There was another dragon,
There lived another one.
Ah, it was.
The other one burned.

The two dragons burned!

The first dragon is born,
The first dragon burns.
The second dragon grows,
The second dragon is burnt.

It cries.
Oh! It cries.
Oh! They cry!
Oh! The two dragons cry!

Because it...
Because they.
Because I...
Because we.

The first dragon is called Sun.
Yes! It is the Sun!
The second dragon is called Moon.
Yes! It is the Moon!
The Sun dragon hurt the Moon dragon,
The Moon dragon was hurt by the Sun dragon.
Yet they longed for each other.

Oh! Did they long for each other!?
Yes! They longed for each other!

They were not simply mates,
Ah yes, they were not simply mates.

The Sun dragon and the Moon dragon were one whole2.
Oh! They were not simply mates!

And when your time to look at the sky comes,
Oh, when it comes,
You! Look at the sky!
It is the time of twilight.
It is the sky of twilight.

The colder Sun dragon is in the sky.
The better armoured Moon dragon is in the sky.
The Sun dragon and the Moon dragon are one whole.
The twilight dragons are in the sky.


1 I am using "it" in place of the gNassh gender-neutral 3rd person singular pronoun to avoid confusion associated with the English singular "they".
2 the gNassh construction jo'o-ey-jo does not translate into English well. Its literal meaning is "I of we two", yet it is closer to referring to someone as one's "other half".
✎ Edit Article ✖ Delete Article
Comments
privacy | FAQs | rules | statistics | graphs | donate | api (indev)
Viewing CWS in: English | Time now is 24-Apr-24 05:50 | Δt: 8233.0849ms