Sáharíar Súval
▲
4▲ 4 ▼ 0
Sáharían texts and excerpts
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 4 Sep 2023, 21:20.
[comments] shiculturetexts
3. Sáharían Grammar
?
?
4. Sáharíar Súval
?
?
?FYI...
This article is a work in progress! Check back later in case any changes have occurred.
This article is a work in progress! Check back later in case any changes have occurred.
This article is a compilation of a number of reasonably short texts in Sáharían, broadly divided by type. I won't be adding much ancillary information to the texts, but most of them are in board posts that have some additional information.
Súva cavó Fejýrun feló Sáthusór Ísral | excerpt.SGSingular (number) one countable entity of fejýrun.SGSingular (number) one countable entity 3SMThird person singular masculine (person) he.POSPossessor generic possessive article book.ADJAdjectival syntactic disease-PLPlural (number) more than one/few | Excerpt from Fejýrun’s Book of Diseases |
---|---|---|
Áruthnó; súgarvar ísra és. Áravín cavó thír órar íliór léorén né cyén és yár syéfel vúlnesánal; súthilene shúra cavó tánisra és yár fórthanal. Ára áruthnó feóa ísranól gíltayr ló shúral, bérne ríal cráin rótan narésh, shála narésh, hév váhar caráinel hév sárnel narésh eórnel és thifýraru. Yagó sáro és lúnse Hloráse éthral írathór sethérnel hév rathérnel; ára jés oláth yaféthi ótunóraru, ethír sáravítha nár ilís: Shelán lúnsar thíru áruthnó, Sáharía rótan. Ráthesára cavó áruthnó; véb cáhulín hév suvýgar né suvéb fýga tíligó tílan thifýraru. Únorve íliór úsertha ábiréshcan. Húlthar ísral varés thír lárotha síthoyan. Briéth, cájar síthoya sú és úthevó. Jysún, vecór vorén, vahár válona, rúthen, nélvecó, yórva, otúrn, ovárne né lýriene yéfulen, hév vónorálal és fortháne ráthesáral. Ára ísranól íliór gelénel hotár, hév únorve úsertha cavó ílió lár ártharu eróal. Tesáth sáritha cavó láro shávare, thifýraru béoránel, ára ílió órar úserthal cavó cániló né ílió cavó tórehínel né thílnoral né jýlnoral hethí féln. Áruthnó lethýr núthu yár óruscar vúlnesánal; syéf ísra és úthevór shúra, hév héthana és bírar. Tesáth lysérn nár eróal, féliál írtholó cavó ísra fethí ártharu. Nárebraru, fethín cavó óberó olsí ára ánerórn sú árthan yár ilís. | cholera.SGSingular (number) one countable entity | mysterious disease.SGSingular (number) one countable entity COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future ‖ poison.SGSingular (number) one countable entity of AUGAugmentative a bigger, greater, stronger etc. version small watery animal.SGSingular (number) one countable entity or plant.SGSingular (number) one countable entity COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future think.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future INDEFIndefinite a nonspecific referent.ARTArticle indicate the type of reference being made by the noun-PLPlural (number) more than one/few healer-PLPlural (number) more than one/few | fierce type.SGSingular (number) one countable entity of food.poisoning.SGSingular (number) one countable entity COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future think.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future other.NMNoun (POS)-PLPlural (number) more than one/few ‖ DATDative (case) indirect object; recipient, beneficiary, location cholera.SGSingular (number) one countable entity 3SThird person singular (person) neither speaker nor addressee.POSPossessor generic possessive article victim-PLPlural (number) more than one/few reach.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future all type-PLPlural (number) more than one/few ¦ populated.ADJAdjectival syntactic area-PLPlural (number) more than one/few town.SGSingular (number) one countable entity compare.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future near.ADPAdposition (POS) ¦ ocean.SGSingular (number) one countable entity near.ADPAdposition (POS) ¦ and difficulty.affected.ADJAdjectival syntactic village-PLPlural (number) more than one/few and family-PLPlural (number) more than one/few near.ADPAdposition (POS) place-PLPlural (number) more than one/few COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future often.ADVAdverbial e.g. English '-ly' ‖ but cause.SGSingular (number) one countable entity COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future cruel hlorasan.ADJAdjectival syntactic spirit-PLPlural (number) more than one/few tell.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future spoken.message-PLPlural (number) more than one/few and written.message-PLPlural (number) more than one/few | DATDative (case) indirect object; recipient, beneficiary, location DEFDefinite "the".ARTArticle indicate the type of reference being made by the noun idea.SGSingular (number) one countable entity scorn.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future laughingly ¦ good reason.SGSingular (number) one countable entity have.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future | shêlan.SGSingular (number) one countable entity afflict.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future AUGAugmentative a bigger, greater, stronger etc. version.ADVAdverbial e.g. English '-ly' cholera.SGSingular (number) one countable entity ¦ sáharía.SGSingular (number) one countable entity compare.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future sign-PLPlural (number) more than one/few of cholera.SGSingular (number) one countable entity | with vomit.SGSingular (number) one countable entity and pale or without colour.SGSingular (number) one countable entity diarrhoea.SGSingular (number) one countable entity begin.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future often.ADVAdverbial e.g. English '-ly' ‖ large watery amount.SGSingular (number) one countable entity expel.internal.material.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future ‖ severe disease-PLPlural (number) more than one/few during.ADPAdposition (POS) AUGAugmentative a bigger, greater, stronger etc. version thirst.SGSingular (number) one countable entity result.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future ‖ then.ADPAdposition (POS) rare consequence.SGSingular (number) one countable entity NEGNegative (polarity) not COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future death.SGSingular (number) one countable entity ‖ weakness.SGSingular (number) one countable entity ¦ tight skin.SGSingular (number) one countable entity ¦ difficult breathing.SGSingular (number) one countable entity ¦ tiredness.SGSingular (number) one countable entity ¦ cramping.SGSingular (number) one countable entity ¦ dryness.SGSingular (number) one countable entity ¦ trembling.SGSingular (number) one countable entity ¦ brief and long.ADJAdjectival syntactic unconsciousness.SGSingular (number) one countable entity ¦ and hallucination-PLPlural (number) more than one/few COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future other.ADJAdjectival syntactic sign-PLPlural (number) more than one/few DATDative (case) indirect object; recipient, beneficiary, location diseased.person-PLPlural (number) more than one/few watery soup-PLPlural (number) more than one/few give.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future ¦ and large amount.SGSingular (number) one countable entity of water.SGSingular (number) one countable entity drink.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future necessarily 3PThird person plural (person) neither speaker nor addressee, they/them ‖ if encouragement.SGSingular (number) one countable entity of drinking.SGSingular (number) one countable entity seek.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future ¦ often.ADVAdverbial e.g. English '-ly' child-PLPlural (number) more than one/few ¦ DATDative (case) indirect object; recipient, beneficiary, location water.SGSingular (number) one countable entity small amount-PLPlural (number) more than one/few of honey.SGSingular (number) one countable entity or water.SGSingular (number) one countable entity or fruit-PLPlural (number) more than one/few or lobed.berry-PLPlural (number) more than one/few or round.berry-PLPlural (number) more than one/few add.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future try.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future cholera.SGSingular (number) one countable entity divide.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future twice.ADVAdverbial e.g. English '-ly' think.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future few.ADJAdjectival syntactic healer-PLPlural (number) more than one/few | INDEFIndefinite a nonspecific referent.ARTArticle indicate the type of reference being made by the noun disease.SGSingular (number) one countable entity COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future deadly.ADJAdjectival syntactic type.SGSingular (number) one countable entity ¦ and another.SGSingular (number) one countable entity COPCopula used to link the subject of a sentence with a predicate.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future mild ‖ if truth.SGSingular (number) one countable entity have.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future 3PThird person plural (person) neither speaker nor addressee, they/them ¦ 1PFirst person plural (person) we (inclusive or exclusive).POSPossessor generic possessive article description.SGSingular (number) one countable entity of disease.SGSingular (number) one countable entity change.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future necessarily ‖ present.time.ADVAdverbial e.g. English '-ly' ¦ change.SGSingular (number) one countable entity of name.SGSingular (number) one countable entity be.about.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future DATDative (case) indirect object; recipient, beneficiary, location worry.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future NEGNegative (polarity) not need.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future think.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future 1SFirst person singular (person) speaker, signer, etc.; I | Cholera is a mysterious disease. Some healers think it’s the poison of a very small aquatic creature or plant, others that it’s a virulent variant of food-poisoning. However it reaches its victims, cholera is more common in populous areas like towns, in places near the ocean, and in villages and families struck by hardship. While rumour has it that malevolent Hlorasan spirits are the cause, I have a very good reason for ridiculing the idea: Shêlan suffers far more from cholera than Sáharía. Signs of cholera often begin with vomiting and diarrhea, pale or without colour. This watery excreta is released in large quantities. In severe illnesses, this results in dehydration. Death isn’t a rare outcome in such instances. Other symptoms include weakness, tight skin, difficult breathing, tiredness, cramping, dryness, trembling, brief and long unconsciousness, and hallucinations. Afflicted people should be fed watery soups, and drink a large quantity of water. Adding small amounts of honey or juice from fruit or berries to the water may encourage drinking, especially for children. Some healers think that cholera should be divided into two separate ailments; that is, that the deadly type is one disease, and the mild one another. If they are correct, our definition of a disease must be altered. As things stand, I don’t think we need to worry about any change in terminology. |
Caróne Táfesha feráth Sílvonó | A Southerner in an Eastern Inn |
---|---|
Órolí. Caróth suthé? Rélsoátho cavó gelén tálvenór. Croth shúra suthé? Sú hár ilís. Ethír és ló gelén. Fárvan; caróth, tesáth felí fárva sú sírban oró? Thígonó. Croth ráthalesan? Ethír és lóhebraru thílnoráne gelén. Thílnoráne gelén? Thílnoránel jéya, gelén shár oró? Caróth, thílnoráne gelén sú tár gárilraru oró? Sú! Ártharu léfa shár oról cáronól. Silvón feráth, thílnoráne gelén sú nár lyséru oról? Hásh feráth, shár róvaru eróal. Výreshar bérnel és oról! Yagó gelén suthé oró; ethír íliór gelén véb nélshavírn nár ilís. Usérth váha és tálesaru? Rúthene hév ártane és ilís; thór rélsoátho cavó gelén, tárebra suthé ilís. Há, gathé lágihene gelén és rótar? Thí. Lágihene gelén sú nár sútubraru iríl. Briéth– fejýr. Tesáth gelén véb bínal cavó gírehínel nár oró, ethír talén és. Ára oró órthinar gelén talén tálvenór ilís. Orfán. | Hello there, what is it you want? A bowl of soup, please. What kind of soup? I don’t know. Soup is fine. Pick something; what if you don’t like what I choose? Fine. What do you suggest? Raspberry soup is always nice. Raspberry soup? You make a soup out of raspberries? Haven’t you ever had raspberry soup before? No! It must be something weird you easterners make. You really don’t have raspberry soup in the south? They definitely make it in the west. You poor people! But you were wanting soup; I have a nice watery soup, with thyme. How hard can this be? I’m tired and hungry; I just want a bowl of soup for dinner. Ah, so something like turnip soup? Yes. We don’t have any turnip soup, unfortunately. Then– never mind. If you have any soup with chunks of vegetables in it, that will be fine. I’ll get you some leek soup. Thank you. |
The following dialogue dates from -24, near the end of the Late Sáharían period.
Réar Yárothna | Royal News |
---|---|
Sóvishun: Hírun; órolí! Cróth arfýru nárebru oró? Váshun: Thí, nárebru. Íseórno. S: Cárnethíne shíln oró. Cróth jés yárothna jeyéni seór né geór? V: Sóvishun, lysér yárothna és; sílvashó jéya thír yeshór yárothna: Tárun úthevíb. S: Caróth? V: Tárun, réa. Hár; bernó feshál jýlrana tháleyan hév réorsunóva yéna orsún, iríl órilvón círsal bécirshan, hórea feóa tusórseno íreór hév– S: Thí, réa és Tárun hár ilís. Cróth eró úthevíb ráthane lyséru oró? V: Thí. Gábrilar vúsi-sanú jacánel. S: Yagó… Lóhebru seór eró. Felí úthevór bélirnó helónib garíl eró jýlraníb. V: Fósran ilís, yagó hárilaru ára thír únsar és sáravítha sú nár iríl. Thír rejýne ésa eró. S: Hár ilís. Sanú-sanú-belú carú velól náru róvaru eró. Yagó láthybén… V: Sanú-sanú-belú hév núth-vúsi náru. Vúsi-sanú-belú hév belú velól varés jés réorsunóva yéna vítilíne Tárun ráthane rejýne tínara feshál ára ilís yárothnib. S: Hév nárebru, jýlrana tavál vúsi-sanú-belú hév belú velól yarú eró úthevíb. Ólharón! V: Fósran ilís. Nárebra né yábruha varés únevran ártharu háru iríl, yagó… S: Feláth oyár eró? V: Sú ánerórn: réorsunóva févesan cóvashýrlen bécoráne Cálun. Sárne lýrilha sú talén únevran. S: Éthral, orfán sár ílioríb nárebru súna, yagó ára thálan ló réar sárn sú núni vúsi-sanú jacánel. Tálevra és jésa thír réa talén és eró fárevan syéf besírn né béliórna né bélirnó cavó Cálun. V: Thígonó, yagó réorsunóva óvar bélirnó sú hóthsharn; núth-belú-belú yagó núth velól nár Cálun. S: Cróth olsíne Cálun feló tilthór réana ráfathlí? V: Seór Galnún né Thílhanun né Sábrun, jésa éiralí. S: Ha. Eth, véb ló fórthanal yárothni cúsran ilís. Tátheór! V: Táthelís! | Sóvishun: Hello Hírun! Did you just get back? Váshun: Yes, I did. It’s nice to see you again. S: You look excited. Is it news you got from here or when you were away? V: It’s news alright, Sóvishun; very important news, from the southwest: Tárun is dead. S: What? V: Tárun, the king. You know; bloke who wears a crown and sits on a throne, controls the armies that protect us, orders the collection of taxes and– S: Yes, I know Tárun is the king. Did you really say he’s dead? V: Yep. Twelve days ago. S: But… He’s been there forever. He was crowned before my late aunt was born. V: I get it, though I guess we shouldn’t be too surprised. He was ancient. S: I know. He must’ve been over eighty. But still… V: He was eighty-six. The old smith who told me said that he’d been plonked on that throne for sixty-five years. S: And now he’s dead, after sixty-five years under the crown? I can’t believe it. V: I know. We all knew it had to happen sooner or later, but… S: Who’s succeeded him? V: Don’t worry: one of his grandsons, Cálun, is already firmly parked on the throne. There won’t be a civil war. S: Thank the spirits nothing’s gone awry yet, but twelve days isn’t enough for all of the royal family to have heard. There’s still a chance some brother or cousin or uncle of Cálun’s will decide they’d make a better king. V: I guess you’re right, but I don’t think any uncles’ll be after the throne; Cálun himself is two years shy of fifty. S: Any whisper of what Cálun might be like as the new king? V: No Galnún nor Thílhanun nor Sábrun, I fear. S: Ah. Well, I’ll let you catch up with everyone else. Farewell! V: Goodbye! |
No examples yet.
The following poem could come from any point in the Late Sáharían period (-220 to 0, though most likely after Thílhanun's reign [-183 to -143]), or even the very beginning of the Early Vúlnorían one.
Ovárne Císhafene Réthirsa | brief pyre.ADJAdjectival syntactic poem.SGSingular (number) one countable entity | A Short Funerary Poem |
---|---|---|
Várnoán jés coyénsa, Véb tevó hév ferýnin, Ógarí sóne túbra. Órilvó óvar éra; Thílha hév vúthen fárvan. Thúnar hév nélthar síthal, Féla sárn sú arfýrnar; Fúresór úthevó sen. Nárebra sú coyénsa. | run.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future DEFDefinite "the".ARTArticle indicate the type of reference being made by the noun young.person.SGSingular (number) one countable entity with sadness.SGSingular (number) one countable entity and slapiness.SGSingular (number) one countable entity lead.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future faithless fortune.SGSingular (number) one countable entity shield.SGSingular (number) one countable entity pursue.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future 3SFThird person singular feminine (person) she fighting.SGSingular (number) one countable entity and killing.SGSingular (number) one countable entity choose.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future daring.ADJAdjectival syntactic and strong action-PLPlural (number) more than one/few 3SFThird person singular feminine (person) she.POSPossessor generic possessive article family.SGSingular (number) one countable entity NEGNegative (polarity) not return.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future inclusive death.SGSingular (number) one countable entity bring.NPSTNon-past (tense) present, continuous and future present.SGSingular (number) one countable entity NEGNegative (polarity) not young.person.SGSingular (number) one countable entity | Faithless fortune leads The youth to run, With sorrow and need to strike. She pursues the shield; Chooses battle and butchery. Daring, strong actions Do not return her family; They bring open-armed death. She is a child no longer. |
The following poem likewise fits any point within the Late Sáharían period. Unlike the other poetry here so far, it is in traditional Sáharían trochaic tetrameter/octameter with some alliteration—the lines form pairs, e.g. in the first pair: h in sarhúnor and héin, s in sílna and súgarva (the lines should be formatted with breaks for the caesura, but there were formatting issues, so they're on different lines).
Ára Sárne Vútheren Cáthtivó | Lament for a Family Cat |
---|---|
Tátheór sarhúnor sílna; Súgarva vónevran, éthral héin, Éorn yéfevón thuyénu Óvuthéni éonóru Óvutár ethíru lóhebran. Jésa varés oró valéthi Sár felór sarhúno ev jérn Thánelvéshca, linsór thalýnel, Hév felór fiyáro fabórn Lýriene láthybén hebírn. | Farewell dear friend; Meet the unknown, meet with the spirits, Where you may dream peacefully Hunt happily Rest well forever. While you do so we honour you For your love and care Grumpiness and comforting noises, And miss your memory Despite your long life. |
The following excerpt is from Ólishun's rendering of The Good King/Jés Ethír Réa, dating from somewhere between 50 to 125, within the Early Vúlnorían period. (The subject king doesn't appear in this excerpt—it's Marju, the first king of Vúlnoría.)
Hárun feló Cáthtivó | Hárun's Lament |
---|---|
“Hév gathé vonó sú hóthsharne vonór ilís; Útheví Sáharía, húsan Célibría, Jés sáhar bérnel árvenúb síthane hybrénu. Varés fórtheór, ártane cavó ría Hlóras Iríl haylír tesáru feóa tór nýltheónal, Nýltheónal véb ríar úthiló shávan. Cálvar járan féliál réa yórvenúsib; Réorsunóva garíl, fýrien feló úthiló, Réorsunóva jéru, hév garíl feló belnó, Hév eró garíl, Ethrún yarú, ló réal. Croth ára Cálun feló vóruyárja thésua és? Thór béorán suvéb ára éra lýrfar; Éiroru shúthinór sábra, sú búrnacírn. Sú; jés Húsavlór Réa ésa Cálun, Hév cár thuró fýrien feló úthiló, Varés ría óhufýsen bernól rótan túvorenel. Feló thigáln róvan nárebraru—thigáln sú feló— Dathún, Réa cavó Shelán—hév túsarn Shelán— Húvesane feló ovárne léicolthísar lýrefósha, Cária yevór taynó yéve, áneóar eró, Ára túroshór róshal, áneóar fýrnen, Róshabórn yéna, círar róshal cavó shála. Eróa és geór; jés ralcór téinorar shála; Feóa vítilínor íliól aní shálonal, Taynór thurór cábrienel yéve, órvoní eróa. Felí sílna cavó thír usór lýrefóshal, Varés thír usór velól, syéf ethlínar vonó; Nárebraru, ára eórn sú áralén suthé, Ára eórn jéya sú talén arfýr ilís sen. Ára rén feló thýnelhal sen órabésh cúsran! Thýnelhal furés, ilís hév fórthanal és hár. Ióane Sáharía; súna és nárebraru; súna: Sáharía réan rúnorthe sáfatú Dathún. Felí caynéth sábran túsarnen tévabó, sár Rán Sóanó távsaru Shúthinór Sharýn. Hév gathé ría silhún ilís jéya, ilís sen, Réne círar ría sú és nárebraru jéya. Féliál réa; fýrien feló úthiló: Féliál árival réntuvíb, rénel cársane, Féliál héborenel vútheníb, sáha tuvýru: Féliál éironó; caréthel narésh, orsún.” | “And so I see what I never expected to see; Sáharía dies, Célibría ends, The free people are conquered at last. Even absent, land-hungry Hloras Has closed its wide jaws around us, The jaws stinking with nation-blood. Our king lies buried, defeated; His blood stains the floor before the throne, The throne he minded, and his father before him, And all the kings before him, since Edhrún. What hope is there for Cálun’s heir? A mere child without any to guide her; No match against Shêlan’s iron-fisted grip. No; Cálun was the Last King, And his blood stains the white stone, While men like wolves harry the land. Now certain in his victory—a victory not his— King Dathu of Shêlan—and Shêlan alone— His brief ceremonial trip completed, Rides over the snow-covered moor, Rides back to the harbour where ships, Great sea-travelling ships, ride at anchor. There it is; the cold winter sea; Its leaden waters tossed by waves, Peeking over the snowy, rocky hills. My old friend of many journeys, A welcome sight for so many years; Now it will take me where I would not go, To a place from which I shall never return. Let the fool take his spoils home! Though I and others be among them. Sáharía has fallen; there is nothing now: Dathu’s claim to rule Sáharía is false. Grief alone has hold of my heart, for The Iron Hand has felled the Red Tree. And so I am taken from the land I love, From the mighty, homely land that is no more. Our king’s blood stains the floor; Our stores are stolen, our homes fired, Our sheep slaughtered, our freedom taken; Our enemy sits at our hearths.” |
The following except comes from Velúna's rendering of The Golden King/Jés Célranór Réa, also from the experimental period of Early Vúlnorían literature in 50 to 125. There is a difference between it and Ólishun's version of The Good King, however—as a much older epic, The Golden King had a much more set plot and scenes, even images.
Thóshun feló Túsar Réar Únorílha | Dhóshun's First Battle |
---|---|
Gathé briéth, týlal cavó várla váloníb císhafen Hév táloníb téinoraru váloán sene cár lún, Feló síthyare relthónel yéna otávib círar írseótha; Súthalíne ésa berthó, súona ésa jýlranío, Yagó briéth réa thesíb Thóshun jésa háru ló. Tílan réthirsánol íreóru cuvóru vyryénar várla, Yagó hethór, éiror éthral sítha ésa ráthesára; Líshun feló vúthen háru sáfatír éironó Arósh jéya tévar óhuvnísa sháru rásathívane: Sóanól jéya anílone1 várnen rayán átythól; Vála varés nelthúru jés lúthinól feóal ólfusal; Nórathýnel hév fálisal sene óanír várne féroval; Tévabórnal feráth tágeb, rótan shálar utór thuról. Ára sítha hár íreóra sú árthane eróal; Galnór sérethcír órilvól tuvýru várnen sharýnel, Vílióar-lýrensar fálisal, nélthar shárilyórne cívrylshal, Órar ólfar átulýrnol, lýriene celgúrne lúthinól; Ára thílha básane eróal véb sháliósar vórnal– Sháliósal cavó téoló thesíb tévabó. Thílhane eróal rótan otúru thuról, véinolísrar taynó; Rótan órilvór réa feló júrsa yálonaru éthral. Yagó véb sáro, éiror eróal éinaru únorílha; Jés jacán garíl úthevór síthal vonóru éthraru, Hév tévabór hébra yarthíb ló suvéb feirsón. Véb feóa távonór návitha tarílne éironó Rótan nalénar shafáln, suvéb túnayín né húsa, Briéth thigáln nár húsavlóru eról shílne hybrénu. Lyrór ségaríbaru jacánal varés réa ésa eró, Véb fórthanal thílhane Thóshun hév ló feló néltha, Hév yagó cóvashýrla cavó nárebrar tévabó Eróal feráth néltha jésuthane tílnaru né garíl nelthúru, Válión sú húvesan tálesaru eróa, jésa sene hébra. Sávna narésh rúthen hév súvethúa faynórne eró, Celhínel feráth eró ótafí suthálne ábirnar suthírnel; Véb ravárne oláthel únorílhane thúnib únsaru eró. Garíl véb círar jóne júrsa vórhunósane eró, Íshuva aráth várne, fálisa ev2 órilvó vyryéne írienu; Hév jés sítha garíl órabéshar tálevra thuníb, Ára eró órabésh tálevra sárithane éthral giríth: Rathésh feló béorjýlva túcaru, feló béa násuane. Gábrila cájarne héthoru, lysér hírayanárja ésa eró; Jés cájara, véb eróa eró vúnabéru thifýraru. Gathé briéth Líshun feló bésorín vúnabíyaru, Eró aráth feól átulýrnol tobríb cívrylshól Hév eró aráth feól íshavral túcaru lúthinóral; Yagó eró vúthení suthéb héthoru fálisánal, Hév tílnar íshavre thíoréna saylthúru távu yarú Tór órilvó vyryéne írienu círar rilnó yéna Shúthinór sóanó vítilín ólfar shién Nélthar sharýn jéya ióane lejýrne tór órilvó Jéova húvesane hév hónsa jéya nárna órilvóne, Húsane jésa yarú naléne óhuvnísaru fálisánal, Hév húsane ártharu átulýrnol hév lúthinól; Eró narésh nórvane sanú-belú hév belú-sanú, Rótan thurór vória bínaru éiroru súthilene shóalúthol. Feló jylfórn tine ethíru hév ólfar ésa feló fálisa Yagó rathshírne eró sú hasár tálesaru eróal túsarne. Gathé ethír ésa jésa sharýne thílhana ésa Thóshun; Véb néltha cavó coyén hév hára cavó rejýn, Sáthurór tévabó hév cársar órilvó, Éiror suvéb túnayín óhufýsa jyrúne eró Rótan hásh válisó lejýr thurór sóanó; Eró hónsarne tálesaru subérn, yéirvasan eró túru subérn. Círsa furés híru vashírn; éironó furés vásha, Briéth ióane arfýrnu tathýru hybrénu húsavlóru eról, Véb carón aráth vórnal, arósh sóanól furés. | Thus then, as the pyre exhaled vines of smoke And white pain brought wintriness to the wind’s breath, The great burden descended onto his ready shoulders; The acclamation was silent, the crowning motionless, Yet all knew it was then Dhóshun became king. The rising smoke bid the poets commence, But was the signal for another, unblessed deed; For, knowing that Líshun had fallen, the devious enemy Had conspired to make a secret attack from the north: Their yellow-fletched shafts that swum quick from the trees; Their spears which thrust their heads through the air; Their shouts and swords brought by swift-moving feet; All deeply dove into the mourners like sea-heavy stones. No command did they need to know their action; Hands moved instantly to proud painted shields, Current-bladed swords, strong flexible bows, Small sharp-headed arrows, long piercing spears; They turned to the fray with tears in their eyes– Tears of grief which swift turned to tears of rage. They fought as rumbling boulders, as blizzarding snow; Like the spirits who heeded the Shield King’s call. But, not without cause, the battle went ill for them; For before that day the deathly rites were held sacred, And grieving-time was respected by one and all. With their ignoble advantage the enemy pushed on Like the incoming tide, relentless and without end, Until at last it seemed victory was theirs. King in those long-ago days that he was, Dhóshun and all his strength fought with the rest, And though the determination of fresh grief At first held them firm or thrust them onwards, Time did what the enemy could not, and quenched it. When he felt the exhaustion and despair around him, The same evils failed to envelop him in their cloaks; He dared to tousle with the intangible instead. Forward he charged with a mighty cry, Swift towards danger with sword and shield high aloft; And before he did so a foolish risk dared, A foolish risk mayhap prompted by spirits: For he flung off his helmet, baring his head. A true straw-haired man he was, rare then too; A rare thing for which he was well-known. Thus, as all then knew him as Líshun’s nephew, The archers aimed their darts towards him And the spearmen threw their weapons at him; But the swordsmen also sought to slay him, And after the first barrage that hailed down On his broad shield held high by his mighty arm So thick and sharp that iron and wood weighed down And that resilient broad shield fell from his strong hand Its duty done, and its owner left unscathed, After that had ceased the swordsmen came, And the arrows and spears could fly no more; Twenty and twenty around him swelled, Fierce waves breaking against a rocky headland. His hauberk was well-forged and his sword sharp But alone they could not have saved him. It was well, then, that Dhóshun was a skilled fighter; With the strength of youth and the wisdom of age, The ice of grief and the fire of protection, He stood against the endless onslaught Like a tree of stone enduring a western storm; None could wound him, none make him yield. Courage spread among his men; fear among his foes, Until at last they relented and stumbled back, With eyes on the east, back north into the trees. |
2quiet (unstressed) form of hév ✎ Edit Article ✖ Delete Article
Comments