Colors of the Wind
1▲ 1 ▼ 0
This public article was written by nadiarwendt, and last updated on 4 Jun 2020, 10:36.
[comments] put-rvlvkhpbpfrlflpgmaasltranslation You bet I used a bunch of my conlangs and translated Colors of the Wind from Pocahontas.
no gloss for now
Cvartñamya che Ghīyayam
("Colors of the Wind")
You think I'm an ignorant savage/and you've been so many places
You have gone so many places
tva navi nāmchovashta māstonayam yenittikmīnan jeneci
I guess it must be so.
So I must be ignorant.
ityem yam a nūmugh.
But still I cannot see,
but i do not understand
nosht nina yam cotachol.
If the savage one is me,
if i am ignorant,
yam a nūmugh bāstisha
How can there be so much that you don't know? You don't know...
why don't you know anything?
¿pokinu nina tva nimronoyu zhnatikmī?
You think you own whatever land you land on.
You grab whatever land you find
qabaqa hamra đŏqi abŏ hen-huiđala.
The Earth is just a dead thing you can claim.
You think the earth is just an object
ŏs iđaqa La Her hes aira qab.
But I know every rock and tree and creature
But every rock and tree and creature
nŭn osamara nabrur toŋ đŏru toŋ đemon
Has a life, has a spirit, has a name.
is living, desires, is named.
giquađ, ŭnaqa, nehmanaqa.
You think the only people who are people/are the people who look and think like you.
you think people must look and think like you
hoa'e wexa ʌo'upu waube wexa 'a hoa'e wepopu paoba̋.
But if you walk the footsteps of a stranger,
(You) walk a stranger's path
ha̋we ʌo hupoba 'upu ha̋opa—
You'll learn things you never knew you never knew.
you'll learn the unknown
pahoape'e pő pohupa wexa.
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?/Or asked the grinning bobcat why he grinned?
have you heard a wolf howl to the full moon?
moala dode maofa fei sidarre mire ñetī laisotifi edetoho no?
Can you sing with all the voices of the mountains?/Can you paint with all the colors of the wind?
Can you sing with all the voices of the mountains?
moala feipe hinape nni tahahe sio tañiti hotoho no?
Can you paint with all the colors of the wind?
(You) paint with the wind.
feipe matahe sio ehañiti…
Come run the hidden pine trails of the forest/Come taste the sun-sweet berries of the earth
let's run in the hidden paths of the forest
thradɔ, mūtīnet ili milarmɔ līthɔrodū ilmanīlnogge paīn.
Come roll in all the riches all around you,
let's roll in the grasses
thradɔ mīpsī ili vathī vahanēlprē
And for once never wonder what they're worth.
They are priceless
bame xhīdadna reyalmɔ.
The rainstorm and the river are my brothers.
the rain is my sibling.
bi okolu pasa chafɘlu wa tilu
The heron and the otter are my friends.
The birds and the fish are my friends
bi dachalu pasa fɘlolu wa tilu
And we are all connected to each other
we are connected to one another
tilu tilu poshisa wu fɘchalu
In a circle, in a hoop that never ends.
we are an infinity.
tilu tilu pasa bo akozu ulu.
How high does the sycamore grow?
suqŏru huego bŭ mehrosra?
If you cut it down, then you'll never know.
If you felled it you would never know.
hen-đrogala tanni an-an-beiđala.
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon.
And you never hear a wolf sing to the moon.
aque an-an-gluso ulkos qehnađ ha masan
For whether we are white or copper skinned,
Regardless of pink or orange skin
yòshirlou wò ùlou yòshig bi firà
We need to sing with all the voices of the mountains,
We must sing with the voices of the mountains,
fayǎic wolfirig bi ǎwig sa ǎushu
We need to paint with all the colors of the wind
Must paint with the colors of the wind.
ùddonǎg bi shì-ǎr sa shofǎrshu
You can own the Earth and still,
if you own the earth
All you'll own is earth until,
you will own dirt
You can paint with all the colors of the wind.
you must paint with all the colors of the winds.
eskalashta cvartñamya ghīyayam krāsnēm