Keranian figurative speech, proverbs and slang words
▲
5▲ 5 ▼ 0
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 7 Sep 2023, 08:46.
[comments] tdkidiomsslangproverbsvocabulary
2. Keranian phonology
?
?
?FYI...
This article is a work in progress! Check back later in case any changes have occurred.
This article is a work in progress! Check back later in case any changes have occurred.
Well, when I'm starting to write this article, it has been around seven months since I registered

miwrili
[mʲiwrele]
literally ‘in the fire’
in a haste, hurriedly, carelessly
soqáni, hománi
[soqɑɲi] [χumɑɲi]
these adverbs come from numerals 4 and 5 and their meaning is connected to the symbolicism of these numbers (see this article, the part about numbers in culture)
respectively: ‘perfectly’ and ‘excessively’
tikáwin
[tekɑwen]
literally ‘to put together’
usually means ‘to acquaint’ (someone with another person)
figuratively: to arrange a marriage
sallabin
[salːaben]
literally ‘to hit one's head’
to bother, to annoy, to tease
sandábin
[sandɑben]
literally ‘to touch one's head’
to disturb, to disquiet, to worry
v’ikáwin
[vʲekɑwen]
literally ‘to put into feelings’
to convince, to persuade
śijtilayin
[ɕet͡ɕtelajen]
literally ‘to stitch one's lips’
to keep silent, to leave something unsaid
bohaz niyadwin
[boχɐs nejadwen]
literally ‘to saddle a cow’
to waste one's energy trying to do something stupid and unnecessary
qoysani
[qojsaɲi]
literally ‘air-headed’
its more vulgar and derogatory equivalent is áqasani [ɑqɐsaɲi], ‘ass-headed’
someone really stupid and reckless; an idiot
kozlazayem
[k͡xozlazajəm]
literally ‘one with sour tongue’
someone rude and indiscreet
dgwá gwe
[dgwɑ gwə]
literally ‘donkey's plan’
something pointless or reckless done out of boredom or for the sake of doing anything (e.g. ineptly trying to help)
tol bi licevayats qedwiyel?
[tol be let͡ɕəvajat͡s qədwejəl]
literally ‘don't they bring bitter news in pairs?’
(also as a declarative phrase: licevayats tol bi dwiyel)
bad things come in threes
aźiyani onizv’ani
[aʑejaɲi uɲizvʲaɲi]
literally ‘(what was) given, (now has been) taken away’
nothing is eternal and stable
áyiriti bájidoyna, źihayti anvi ndáyido
[ɑjeɾete bɑd͡ʑedojna ʑeχɐjte anve ndɑjedo]
literally ‘the higher you climb, the tighter you should grip (to avoid falling)’
with fame or great plans come big responsibilities and risks
laqey tabnev tohoqaymenit’ ta ivayem: jit ik
[laqəj tabnəf toχoqɐjməɲitʲ ta evajəm d͡ʑet ek]
literally ‘a chicken has smeared itself with soot and says: I am a crow’
about someone who brags about their importance and pretends to be someone else with bad results
daqár ayáh moymi, qárayi torats twojim
[daqɑr ajɑx mojmʲi qɑɾaje toɾat͡s twod͡ʑem]
literally ‘here the wind is silent, (but) somewhere else it breaks trees’
still waters run deep; person with a calm appearance may have strong inner emotions or character
becim lavore ta agavre wambiraybál
[bət͡ɕem lavoɾə ta agavɾə wambeɾajbɑl]
literally ‘when yesterday and tomorrow hold each other's hands’
when pigs fly; never
dic hipe diydi wame na
[det͡ɕ χepə dejde wamə na]
literally ‘my stone into your hand’
(also used in different contexts, with different pronouns, e.g. dic hipe dal wame na – ‘my stone into his/her hand’)
our guilt is shared; if we get in trouble, we will be in this together
dal tkol’anit narrodat nalwi
[dal tkolʲaɲit naɾːodat nalwe]
literally ‘the fringe on his/her robe is long’
about someone who is dishonoured and gossiped about
✎ Edit Article ✖ Delete Article
Comments