Girekian Idioms
▲
4▲ 4 ▼ 0
sayings and such
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 3 Aug 2020, 03:11.
[comments] qrkculturelanguagesayingsphrasesidioms
2. Girekian Idioms
?
?
7. Måmak Glossing
?
?
Keep in mind that the Qiræk are fisher-foragers. So most of their sayings will be fish/ocean related. And feel free to ask for clarification if I didn't provide the best examples or explanations!Idiom | Meaning |
---|---|
Pronunciation | |
Translation | |
qûmä 'el ci wötœl | play it by ear; just try and see what happens |
/ʁɤɶmäɪ ʔel ʃi wo̞ɪtəl/ | |
cast into murky water | |
menimä'a 'ulima zika rohytija ho 'uf | bad things/rough times come to an end |
/menimäɪʔä ʔɤlimä zikʰä ɾo̞hɪtijä ho̞ ʔɤf/ | |
waking kills nightmares | |
wi wozmä jum 'ili xa tœjoli | heavy is the head that wears the crown; good of the whole comes before personal feelings and alliances |
/wi wo̞zmäɪ jɤm ʔili xä təjo̞li/ | |
a leader has no friends, only followers | |
batabat 'a 'el je momä roz | toughen up; grow up; grow some thicker skin |
/bätäbät ʔä ʔel je mo̞mäɪ ɾo̞z/ | |
go out onto the rocks | |
'ucija ma 'um | never settle; constantly strive for improvement |
/ʔɤʃijä mä ʔɤm/ | |
better is good | |
cæqimä 'il qiwo xytœ | waste time; work unproductively; do something in a dumb way |
/ʃɛʁimäɪ ʔil ʁiwo̞ xɪtə/ | |
fish with a torn net | |
nomä kiriti nætuluho | undertake an impossible or ludicrous task |
/no̞mäɪ kʰiɾiti nɛtɤlɤho̞/ | |
count a squid's scales | |
'urmä la cici | try or do something that is not only difficult/impossible, but also a terrible idea |
/ʔɤɾmäɪ lä ʃiʃi/ | |
drink the ocean | |
nalœ | dummy; unenlightened person; ignorant person |
/nälə/ | |
like a plant | |
'y hum je qi | vitally important; endearing, as in "you are as necessary to me as gills are to a fish" |
/ʔɪ hɤm je ʁi/ | |
as gills to a fish | |
cytmä'a roz ma mixyme zo ho | your flaws/mistakes/experiences help make you who you are |
/ʃɪtmäɪʔä ɾo̞z mä mixɪme zo̞ ho̞/ | |
knapping a stone gives it shape | |
xyn xy'anmäza zytol kiriti 'iqu | all things in good time; do things in the proper order |
/xɪn xɪʔänmäɪzä zɪto̞l kʰiɾiti ʔiʁɤ/ | |
one would choke on a live squid | |
zæc 'el nixtœ | used to refer to something or someone irritating or annoying |
/zɛʃ ʔel nixtə/ | |
sand in my asshole | |
karojo cytmaro xytelcor | persistence yields results; little things add up |
/kʰäɾo̞jo̞ ʃɪtmäɾo̞ xɪtelʃo̞ɾ/ | |
streams carved valleys | |
fa xyn rejajoma je xytœ xa lakyzym | strength in numbers; together we'll succeed |
/fä xɪn ɾejäjo̞mä je xɪtə xä läkʰɪzɪm/ | |
string is broken more easily than cordage | |
'urmä cilix zä tæmizmä'a 'æmyceti wuxö | an attempt to deceive, especially as an insult to someone's intelligence (similar to "piss on my head/boots/back and tell me it's raining"); reference to "fool's gold" or something that's too good to be true; bitter disappointment |
/ʔɤɾmäɪ ʃilix zäɪ tɛmizmäɪʔä ʔɛmɪʃeti wɤxo̞ɪ/ | |
drink piss expecting citrus juice | |
'œrona 'æmyceti wuxö xa 'irmä cilix | see previous, alternate phrasing (interchangeable depending on context) |
/ʔəɾo̞nä ʔɛmɪʃeti wɤxo̞ɪ xä ʔiɾmäɪ ʃilix/ | |
promise citrus juice and offer piss | |
nö wijoqi nofomajina | the proper approach will yield the best results; similar to "you can catch more flies with honey than with vinegar" but not necessarily about being nice; use the right tool for the job |
/no̞ɪ wijo̞ʁi no̞fo̞mäjinä/ | |
the right bait will catch [fish] | |
la lonu 'eqma | the deal is done; it's written in stone; no backing out now |
/lä lo̞nɤ ʔeʁmä/ | |
the hook is set | |
hicymä zo jacel | rekindle something (party, relationship, interest in a skill/hobby, etc); to catch a second wind |
/hiʃɪmäɪ zo̞ jäʃel/ | |
blow on embers |
Comments