Greetings Guest
home > library > journal > view_article
« Back to Articles ✎ Edit Article ✖ Delete Article » Journal
A Collection of Rocosian Idioms
0▲ 0 ▼ 0
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 28 Nov 2022, 21:52.

[Public] ? ?
Menu 1. Proverbs 2. Turns of Phrase Rocosians, like all cultures, have idioms. They're a regular part of speech, and I need a place to keep track of them all!

[edit] [top]Proverbs

Bizonirai tsunirulya van toka peryata humude.
Richly colored bears still sleep through winter.
Bears, as a Rocosian theatre archetype, are known for their laziness. Richly colored clothing is associated with wealth, by and large. Thus, wealth is wasted on the lazy.

Vaze patši odon, zuri moštode. Vaze patši-patši odon, ošla vē vaišlana.
If it rains, a mouse runs. If it pours, she climbs a tree.
No theatre analogues here, just an observation of mouse behavior. A light sprinkle of rain only warrants a run for cover, while more substantial rainfall requires some height to escape the water. Survival requires adaptation.

[edit] [top]Turns of Phrase

Rabbits are associated with innocence, and are noted to be quieter than a dog or a cat when kept as companion animals. To be ansiya is to have a soft, sweet, and/or quiet voice.

An insult stemming from Rocosian theatre! The owl archetype is proud and slow, rebellious if young and stuck in the past if old. Either way, Owls are puffed-up and arrogant, and ilza can be used to draw attention to this or a delinquent, rebellious side.

Daisies are associated with Kirelle, Ansha patroness of lovers. Due to the link, to be daisy-eyed is to be infatuated, lovestruck, starry-eyed, and head-over-heels in love.

Sovatšon tšiyana
have a mouth full of pins
To have a mouth full of pins is to have something you need to say very badly, but haven't said yet. Maybe a secret you're keeping from your parents, or something you witnessed but are afraid to speak up about. Like a mouth full of pins, it's difficult to keep it in, but also painful to let out.

Sut vada ve zina.
Satša mama ve zina

The son/daughter follows the father/mother.
Humans like to copy other humans, and children especially so.

Talkative and/or beautiful women are often referred to as birds, following Rocosian theatre archetypes. Adding the "wa" turns it into a pet name, similar to "my dove" in English.

A secondary meaning of tširi is handful, believe it or not!

Another theatrical insult, this time at the expense of sheep. Characters classified as Sheep are airheaded, docile, and much too gullible.
✎ Edit Article ✖ Delete Article
privacy | FAQs | rules | statistics | graphs | donate | api (indev)
Viewing CWS in: English | Time now is 31-Jan-23 07:33 | Δt: 192.8868ms