Lo Segnor dells Onèlls
▲
1▲ 1 ▼ 0
Silvish terms from The Lord of the Rings
This public article was written by [Deactivated User], and last updated on 14 Jun 2016, 04:32.
[comments] bookliteraturelord of the ringsfiosgéstolkientranslationselood
2. Experiment
?
?
3. Experiment 2
?
?
4. Experiment 3
?
?
The only complete translation of The Lord of the Rings into Silvish was made by writer Maressol Fiosgés from 1986 to 1988. When deciding whether to translate, naturalize or leave unchanged various terms in book, she generally followed Tolkien's example. Following are some original terms and her rendering of them in the final text.Peoples
Dwarves - Nans
Elves - Èlfs
Hobbits - Óbiz
Men - Uoms
Places
Middle-earth - Tèrra de Milluog
the Shire - lo Contad
- North-/South-/East-/Westfarthing - Pamentada nort/sud/èst/uèst
- Hobbiton - Obitona
- Bag End - Fond-de-Sac
- Westmarch - Marca uèst
Westernesse (Númenor) - Ocidentagna
Rivendell - Golgascessa
Characters
Bilbo Baggins - Bilbo Buon-Sac
Frodo Baggins - Frodo Buon-Sac
Samwise "Sam" Gamgee - Sammissage "Sam" Gamgi
Meriadoc "Merry" Brandybuck - Merïadoc "Merry" Brandiboc
Peregrin "Pippin" Took - Peregrìn "Pippin" Tuoc
Ring Wraiths - Spèitres dell'Anèll
Things
the Rings of Power - els onèlls de poer
the One Ring - l'Ùnic Onèll
Volumes
The Fellowship of the Ring - La Communtad dell'Anèll
The Two Towers - Las Düas Torrs
The Return of the King - Lo Retorne dell Rege
----
The Hobbit - L'Óbit ✎ Edit Article ✖ Delete Article
Comments