cws
Greetings Guest
home > library > journal > view_article
« Back to Articles ✎ Edit Article ✖ Delete Article » Journal
English loanwords in Town Speech/Urban Basanawa
0▲ 0 ▼ 0
This private article was written by [Deactivated User] on 31 Jan 2017, 00:13.

[comments]
[Public] ? ?
4. Firefly ? ?
?FYI...
This article is a work in progress! Check back later in case any changes have occurred.


As speakers of English loanwords in Town Speech/Urban Basanawa have a tendency to follow the Japanese trends, and Japanese has borrowed many English words, there are also some English words in English loanwords in Town Speech/Urban Basanawa.

In most cases English loanwords are written in Katakana, but there are no regulations on how loanwords should be spelt. In more formal situations, loanwords from English are spelt in a way more close to their original pronunciations in English, but many people spelt as if they were borrowed through Japanese but still nonetheless pronounced them in a way close to the original English word. As a result, words like "computer" can be spelt either as コンピュータル, コンピューター, コンピュータ, etc.

Also, unlike Japanese, Town Speech/Urban Basanawa is genetically related, and closely related to English, and there are even some, if not many, words that are pronounced the same or highly similar in both English and Town Speech/Urban Basanawa, it is said that there are even some speakers of Town Speech/Urban Basanawa they can understand some spoken English on televisions without any prior knowledge of English, and in some cases it is not easy to know if a word is a calque of English with pre-existing morphemes or a direct loan from English.
✎ Edit Article ✖ Delete Article
Comments
privacy | FAQs | rules | statistics | graphs | donate | api (indev)
Viewing CWS in: English | Time now is 18-Apr-24 07:42 | Δt: 345.5009ms