cws
Greetings Guest
home > library > journal > view_article
« Back to Articles ✎ Edit Article ✖ Delete Article » Journal
Prayer to Fadü and Mayd
0▲ 0 ▼ 0
This private article was written by [Deactivated User], and last updated on 22 Nov 2023, 19:39.

[comments]
[Public] ? ?
?FYI...
This article is a work in progress! Check back later in case any changes have occurred.

Üakt dun inadü da, oh Fadü, daün fa, ubn eü!
Üakt dun inadü da, oh Fadü, daün fa, ubn eü!
Blessed is your name, oh Fadü, father of sun, our god.
Kizz kũgugo, u fi ubf düsü
Kizz kũgugo, u fi ubf düsü
Who gives us warmth and light.
Üakt dun inadü da, oh Mayd, voŋon mad, ubn eĩ!
Üakt dun inadü da, oh Mayd, voŋon mad, ubn eĩ!
Blessed is your name, oh Mayd, mother of moon, our goddess.
Kizz tifş, hibüg, u itetia ubf düsü.
Kizz tifş, hibüg, u itetia ubf düsü.
Who gives us peace, rain and fertility.
Düyüark ubg, mozõguk, kizz ŋgdjüg duysuş ţod aãd dult süsẽtgüd.
Düyüark ubg, mozõguk, kizz ŋgdjüg duysuş ţod aãd dult süsẽtgüd.
Bless us, the priests, who feed your everlasting flame in your temples.
Düyüark ũunutguk, kizz tuggoro üanütgüd, eleḑaza jarf, gü, u tanaḑ, ŋgẽdjaf bügnlepgük myutguk.
Düyüark ũunutguk, kizz tuggoro üanütgüd, eleḑaza jarf, gü, u tanaḑ, ŋgẽdjaf bügnlepgük myutguk.
Bless the peasants, who work on the fields, growing wheat, oat, barley, to feed our hungry mouth.
Düyüark yedigük, kizz tugluĵo atkengüd, yekşaz tugu, düyinadd, yeñsaf düyf ĵud.
Düyüark yedigük, kizz tugluĵo atkengüd, yekşaz tugu, düyinadd, yeñsaf düyf ĵud.
Bless the warriors, who charge on the battlefield, spilling their blood in your name, to meet you in heaven.
Kizzeb dar!
Kizzeb dar!
May it be that way!

ü a k t d u n i o h f b e z ũ g s m y v ŋ ĩ ş ḑ r õ ẽ j ţ ã l p ĵ ñ ç q

Leüragür üngegü kşedgük nleraigin üzirmügĩ yephaf.
| - u u | - u u | - u u | - u u | - u u | - u |
leü-ra-gür|ün-ge-gü|kşed-gük nle|rai-gin ü|zir-mü-gĩ|yeph-af
gus-ţug-u|eü-gük-tüg|meşs-er-at|

Hymn of Lehal:
Dilügü Lehaln:

Açü dadá, rijügü'y
ĵu ĵunáças ţuyád,
kizziŋgâ lehalü,
açü lihetgün da.

Daşláfarüg ḑit,
ĵun u rijün suz
aşü lehalü eyin,
du, lihetgün açü.

Dhehügdeqatü ǖh,
açraf disyintâ.
Açü Büzŷian çigü,
Sügvari gihjgif.

Ejain açü mahü,
açari ǖdeqala,
yaãtihtãt Bitiq,
atkendâ gigüd.

Tudou: Mourning song of an ejai warrior.

Eügü mahian, o denlept bugg,
Dürimt unũoç atkend ubgon,
Dunţuguk, dunsũ'y çouzõotoĵf
Bugg ziĩt. Hũg Ünaçrigük bügmẽt.

Eügü mahian, o denlept bugg,


- u u - u - - u - u
[ˈy:.gy ˈma.hian ˈɔ ˈdɛn.lɛp.ti ˈbɵg.gɛ] 10
[ɟˈin.ta ˈun.ũ.jɔt͡ʃ ˈat.kɛn.da ˈub.gɔn] 10
[ˈdun.cu.guk ˈdun.t͡sũj t͡ɕˈu:.zɔ̃j.ɔt.ɔɟ.va] 10
[bɵg:.ɛ zʲˈĩt | ˈhũg ˈjun.at͡ʃ.ri.gyk ˈbyg.mɛ̃t] 10

[ˈy:.gy ˈma.hian ˈɔ ˈdɛn.lɛp.ti ˈbɵg.gɛ] 10

Yedari şŷagedü (sad warrior)

Üméşük dük, 4
yedari şŷagedü. 6
Deyérdâ bûlfî. 5
Ünméşasü dülfî ştûh. 7

Ütéşar ki, 4
yedari şŷagedü, 6
şumgazä dagü 5
üzírüm idgürava. 7

Dünyédüg ye, 4
yunkájüd difígar, 6
ünsẽydâ defés, 5
şa gōr levava üsű. 7

Dünyédüg ye, 4
dünsédãah ştattî, 6
ünmíezügvâ, 5
dimíesdürşî ittî. 7

Üméşük dük, 4
yedari şŷagedü. 6
Yunáç kşedari. 5
Yudá dülfî natiad. 7

Eng:

I love you,
sad warrior.
Fight for me
My love waits for you.

I promise you,
sad warrior,
with kisses
I will gift you.

I love you,
sad warrior.
My storyteller king,
I only live for you.

Farewell song
Zŷĩzigvazü

Bûlfî deyépr, üntsérnütü,
uggê deméşükküs egü?
Deméşükküs uggê, sezbâ
suz büzürgün ikkōrü,
fi giytî dōn meşüküg?

Bûlfî deyépr, üntsérnütü,
ke üstî dōd, üsí-dü,
bûlfî dizirmüs zübnaraf?
dizirsî fikkaraf zübä,
gi sezbâ zübmahü ḑitü.

Ün hibügü fikik nateb,
aiŋgâ tünfikkük natkük,
ünsidüşe ho lejüfa?
Kizziŋgâ, ünsídvâ uştûh.
atkenfâ tügbirtî uggê.

Üzíĩzigvâ duon egü,
üntsernütü la, indisü.
Ses ku ke, dük üdédüge?
Ǖgü zirĩk guzorof
dülfî üntsernütü üsü!

It is important to be aware, who are we, where are we came from, what is our place in the world, and what is our duty.
Yugorūtu da keva, ses vugád, seşaf bügkéḑüt, seşţǖs bügsǘsü aãsüstî da, u ses bûgsínsagü da.
Yugorūtu da keva, ses vugád, seşaf bügkéḑüt, seşţǖs bügsǘsü aãsüstî da, u ses bûgsínsagü da.

Mourning song

Ubgâ dídaddâ, ubgâ diçíkilartî,
Dugun ziza deşéytî, ündĩ́ dekéstî.
Dünkájü denlépkãt, yedüdvâ dizítã.
Dünnágün dihíftî, dünsíddâ dẽlẽ́gdâ.
Dünsídä dagü ubgâ disískhiyşãt,
Dünkájün ţuguk, nateb diçíkilar.
Açirü asü bigüf keḑü zizad.
Çouzõotfî bûggê zŷüm idĩva.
Unúgug meşüktî zŷüm ñiva.
Düngégük zirmüge tĩgünzaraf,
Dunúmuhguk zirmüge güzdisaf.
Ubgâ, kizziŋgâ ki ho yudá,
Üsigüf zirmüge idẽygav.

Ki lejdâ, aã lejmab,
✎ Edit Article ✖ Delete Article
Comments
privacy | FAQs | rules | statistics | graphs | donate | api (indev)
Viewing CWS in: English | Time now is 25-Jun-24 05:23 | Δt: 444.8969ms